Work in progress
| 1 | ||||
| (f. 1) | Qui a bone matyre a feire | |||
| • Deit si porv[e]eir son afaire, | ||||
| • S’il i a bel commencement, | ||||
| 4 | • Qu’il vienge a bon definement, | |||
| • E k’ en tel man[i]er … | ||||
| • Ke reisun a ses diz s’acort, | ||||
| • K’en n’i truisse riens ke reprendre; | ||||
| 8 | • Ker custumier sont d’entreprenfre | |||
| • Une gent qui petit s’entendent, | ||||
| • Mais al bien contredire entendent. | ||||
| • E dunt lor vient ceste custume? | ||||
| 12 | • D’envie, kui par amertume | |||
| • De cuer ne puet sa boche taire, | ||||
| • Ne nuls grans biens ne li puet plaire. | ||||
| • Mais, si m’aït Dex, c’est la sume, | ||||
| 16 | • Ma matire est del plus pre[u]dome | |||
4 uinenge. Je restitue definement, qui est totalement enlevé par l’usure, de mé que la fin du vers suivant. Les vers 4 et 5 sont écrits sur grattage. — 5 Corr. man[i]ere sei port? — 9 qui, ms. que. — 10 bein contredatretendent. — cuer, ainsi corrigé par une main contemporaine; le copiste avait écrit cuir. |
||||
| 2 | JEAN LE MARÉCHAL | |||
| • Kui unkes fust a nostre tens. | ||||
| • Or mi otreit Dex grace e sens | ||||
| • Ke ge la puisse si traitier | ||||
| 20 | • Que esjoï e esha[i]tier | |||
| • S’en puissent tuit cil kui l’osrunt | ||||
| • | ||||
| • Al tens le rei Estiemble avint, | ||||
| 24 | • Kui Engleterre a peine tint | |||
| • E Normendie molement | ||||
| • Tant ku’il la perdi folement, | ||||
| • K’uns chevaliers proz e loials, | ||||
| 28 | • Sire Johan li Mareschas, | |||
| • Qui tant esteit de grant emprise | ||||
| • E de grant ovre e de grant mise | ||||
| • Qu’entor lui out plenté de buens; | ||||
| 32 | • E si n’esteit il mie kuens | |||
| • Ne baron de trés grant richesce, | ||||
| • Mais tant foisona sa largesse | ||||
| • Ke tute gent s’en merveilloent. | ||||
| 36 | • Neïs cil kui point ne l’amoent, | |||
| • Qui en avoi[e]nt grant envire, | ||||
| • En conveneit souvent bien dire. | ||||
| (f. 1b) | • Il fu seneschel d’Engleterre, | |||
| 40 | • Mais en son tens i out grant guerre | |||
| • De l’empereriz e del rei, | ||||
| • E tant en dura le desrei | ||||
| • K’en la fin, ce nos est a vis, | ||||
| 44 | • Out li reis Estiemble le pis, | |||
20 asjoïr. — 22 cuir. — 28 Il doit y avoir ici une lacune de deux vers, car la phrase reste suspendue. |
||||
| 3 | PARTISAN DE L’IMPÉRATRICE MATHILDE. | |||
| • Ker li boens Mareschas por voir | ||||
| • S’en vint tut de bot al dreit eir | ||||
| • Maheut l’empereriz, sanz faille. | ||||
| 48 | • Maint estor e mainte bataille | |||
| • | ||||
| • | ||||
| • | ||||
| • | ||||
| • | ||||
| • | ||||
| • | ||||
| • | ||||
| • | ||||
| • | ||||
| • | ||||
| • | ||||